Dites-le en français!
Outils linguistiques
Anglicismes
Ce glossaire de suggestions, en ligne depuis mars 2011, a pour objectif d'aider le locuteur francophone dans un milieu unilingue ou multilingue, à éviter les anglicismes et calques de l'anglais les plus répandus. Ces suggestions sont assorties d’explications sur leurs conséquences : approximation, déstructuration du lexique, de la syntaxe, diversité stylistique moindre, glissement conceptuel, et, rupture de la transmission culturelle. Le locuteur non-francophone pourra s’interroger sur les conséquences de ces anglicismes et calques (appelées aussi traductions littérales) dans sa propre langue maternelle.
Face à l’anglicisation des langues, voici un outil pour un multilinguisme riche de sa diversité lexicale. L'auteure de ce glossaire, Myriam de Beaulieu, est interprète de conférence à l’ONU. Elle est francophone de France et les exemples du glossaire – une initiative personnelle en tant que doctorante – proviennent principalement de médias français.
Décharge de responsabilité : Le présent glossaire n'est pas un document officiel de l'Organisation des Nations Unies et n'émane pas du Service d'interprétation de l'ONU. Son contenu n'engage que la responsabilité de son auteure.
No comments:
Post a Comment